A controversial point regarding Bible translations is
textual sources. The original manuscripts, or autographs, were inspired by God,
but none of those originals remain in existence. The autographs were copied,
and copies were made of copies for centuries. Most of those
"in-between" copies have also passed from existence, with no traceable
unbroken chain back to the originals.
For both the Old and New Testaments, there are relatively
small numbers of ancient copies and more plentiful numbers of newer copies. The
OT majority texts are from AD 500-1000, with the oldest complete Hebrew OT
dated 1010. Almost no ancient manuscripts were available until the 1940s-1950s,
when the Dead Sea Scrolls were discovered, containing hundreds of manuscripts
and portions of every OT book except Esther. The Dead Sea Scrolls range from
three centuries BC to one century AD. A complete scroll of Isaiah, dated two
centuries BC, is 1000 years older than the previous oldest copy.
Most of the Greek majority texts come from the 11th-14th
centuries, (although a few texts as old as 350 are included in the majority
group), and there can be over 500 per century. The minority Greek texts have
closer to fifty copies per century, but the oldest are a copy of John only 35
years after the original and a collection of Paul's letters from AD 100. Some
translators promote the older texts as being closer to the original, while
others prefer the newer texts due to more plentiful material.
The Old Testament scribes were meticulous in copying
Scripture. They had to have a uniform number of lines per page. They could not
write from memory but had to say the words aloud as they wrote. Finished
manuscripts were checked, and if more than three errors were found on a page,
that copy was rejected. The scribes counted every word and letter, and some
counted the middle word and letter of a book.
The New Testament copyists weren't as strict, but the volume
of evidence is enormous. There are over 5,000 Greek manuscripts of the NT, 15,000-30,000
Latin versions, over 1,000 ancient versions in other languages, and many
quotations of the NT in writings of early Christians.
For both OT and NT, the huge amount of material that has
been compared provides overwhelming evidence that we have God's message
accurately preserved. The Dead Sea Scrolls are very close to the younger
manuscripts. For example, the Isaiah scroll was 95% identical to manuscripts
1000 years younger, with almost all differences being spelling changes and
obvious slips of the pen. NT manuscripts dated less than a century after the
apostles wrote have incredible agreement with later copies.
The Greek NT manuscripts that have been compiled agree at an
estimated 95% or higher. The most liberal estimate (Wade) is 7% differences,
and conservatives place the number at 1-2%. A conservative pastor compared
Wade's differences to versions translated from opposite textual sources and
found that only about 40% of Wade's variants even show up in translation; when
they do, there is usually no difference in how the passage is preached. As
affecting translation, older and younger manuscripts are 98-99% identical. When
Westcott and Hort released their Greek NT in 1881, utilizing newly discovered
older manuscripts, they admitted that nearly thirty years of work had resulted
in substantial variations that were "less than 1/1000th of the text."
No teaching is missing or in doubt; anything that might be in question in the
1-2% is taught elsewhere in the Bible.
Using different sources results in different wording in some
cases, particularly between older and newer texts. The differences that exist between
manuscripts are called variants. This is a point of contention, with allegations
that some manuscripts are corrupted. Thousands of manuscripts have been
classified, and centuries of study have identified and codified textual
variants. No two manuscripts are exactly alike, but the vast similarity of the
manuscripts assures the accuracy of the Word of God.
Textual criticism is the practice of comparing manuscripts
to identify the variants. Most variants are easily recognizable and explainable.
Some involve obviously transposed letters or other obvious copying errors. These
mistakes are rare, and the agreement of the vast majority of texts confirms the
correct reading. There can be changed word order ("Jesus Christ"
instead of "Christ Jesus") or added words in later copies ("Jesus"
to "Lord Jesus" to "Lord Jesus Christ" to "our Lord
Jesus Christ"). Though not identical in wording, there is no significant
difference.
Other variants that are a bit trickier have also been
analyzed and compiled. Either the context of the passage or the weight of
evidence usually clarifies the correct reading. There are very few variants
that cannot be explained or definitively nailed down, and none of them affect
any doctrinal truth or practical teaching. When there are variants, most
scholars document them in the footnotes or marginal notes so that all possible
readings are provided.
Translation differences have sometimes been used as causes
for alarm, particularly when it seems that a translation is leaving out words
of the Bible. The differences in translation are not arbitrary or sinister;
they are merely reflections of the manuscripts being used. Because no two
manuscripts agree even within the same manuscript family, all translators have
to make decisions about variants.
Differences between translations work both ways. One
translation will have "missing" words in some verses when compared to
a second translation; however, the second translation will have "missing"
words in other verses when compared to the first. It all depends on the
decision made based on textual evidence. The NASB, for example, does not deny
the blood of Christ because it uses the word "blood" only 97 times
compared to the KJV's 101 times. Both versions teach the Messiah-ship of Jesus,
even though the KJV has "Jesus Christ" or "Christ Jesus"
254 times compared to the NASB's 228.
Even through the passing of centuries and the multiple times
the manuscripts were copied, there is incredible consistency between them, confirming
that God has preserved the accuracy and authority of the Bible over the
spectrum of time. Rather than being in opposition, the older and newer
manuscripts support each other in affirming God's truth.
(Much of this material was gleaned from teaching by Dr. Mark
Minnick. For additional resources, visit www.mountcalvarybaptist.org, choose
the Resources tab, then Translations.)
No comments:
Post a Comment
As you leave comments and feedback, please remember that this site is desiged to edify and encourage.